成大在线免费视频,亚洲精品免费一级视频,日韩亚洲欧美大陆,又黄又爽免费国产视频

<style id="t465f"></style>
<legend id="t465f"><u id="t465f"><thead id="t465f"></thead></u></legend>

<acronym id="t465f"></acronym>

<sub id="t465f"><ol id="t465f"><nobr id="t465f"></nobr></ol></sub>
<sub id="t465f"></sub>

虎丘記翻譯

時間:2022-10-02 20:58:39 實習(xí)總結(jié) 投訴 投稿
  • 相關(guān)推薦

虎丘記翻譯

  虎丘記翻譯參考(一):

  虎丘離城約七八里路,這座山?jīng)]有高峻的山峰與幽深的峽谷,只但是正因靠近城市,因此奏著音樂的游船,沒有一天不到那兒去。凡是有月亮的夜晚,開花的早晨,下雪天的黃昏,游人來往穿梭,猶如織布一樣,而以中秋最為繁盛熱鬧。

  每到這一天,全城閉戶,攜手并肩而來。上至士大夫鄉(xiāng)紳、大家婦女,下至貧民百姓,全都涂脂抹粉,鮮衣美服,重重疊疊地鋪設(shè)席氈,將酒肴擺在大路邊,從千人石一向到山門,如梳齒魚鱗般密集相連。檀板聚積如小山,樽罍似云霞般傾瀉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,猶如成群的大雁棲落在平坦的沙灘,彩霞鋪滿江面,電閃雷鳴,無法具體描繪它的形狀。

  剛開始安設(shè)筵席時,唱歌的人成百上千,聲音如團(tuán)聚在一齊的蚊子,沒法分辨識認(rèn)。等到分批安排,爭相以歌喉比高低;雅樂和俗樂各各陳獻(xiàn)后,美和丑自然區(qū)別開了。不多時,搖頭頓腳按節(jié)拍而歌的,只但是幾十個人而已。一會兒,明月升到天空,月光照在石上猶如潔白的絹綢,所有粗俗的歌曲,不再發(fā)出聲響,跟隨著唱和的,只有三四個人。一支簫,一寸管,一人慢慢地打著歌板唱著,管樂伴著歌喉,聲音清脆瀏亮,使聽的人深受感動。

  等到夜深,月亮西斜,樹影散亂,于是連簫板也不用,一個人登場,四圍的人屏住聲息,聲音如細(xì)而直上的毛發(fā),響徹云端,每吐一字,幾乎拖長達(dá)一刻之久,飛鳥聽了為之回翔盤旋,壯士聽了感動得流下眼淚。

  劍泉深得無法測量,陡峭的巖石如斧削一般。千頃云正因有天池等山作為幾案,山峰峽谷,爭奇斗秀,是請客飲酒的好地方。但是過了中午便陽光逼人,不能久坐。文昌閣也不錯,晚上林中的景色尤為迷人。朝北為平遠(yuǎn)堂舊址,空曠沒有遮攔,僅僅遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見虞山,如小小的黑點。堂荒蕪已經(jīng)很久了,我和江進(jìn)之商量修復(fù)它的辦法,想在里面供奉韋應(yīng)物、白居易等人,但不久生了病,我既然已經(jīng)辭了官,恐怕進(jìn)之的興致也消盡了。山川的興旺和荒廢,確實有它的運數(shù)。

  在吳縣作了兩年官,登虎丘山六次。最后一次和江進(jìn)之、方子公一齊登,坐在生公石上等候月出。唱歌的人聽說縣令到來,都躲避開了。我因此對進(jìn)之說:“做官的橫行氣盛,衙役庸俗粗野,是多么厲害呀!以后不作官了,有不在這石上聽歌的,有月亮為證!”此刻我有幸得以免去官職客居吳縣,虎丘的月亮不知道還記得我的話嗎?

  虎丘記翻譯參考(二):

  虎丘山離蘇州市大約七八里路。這座山既沒有高聳入云的巖石,也沒有幽深的山谷,只是正因離城市較近的原因,因此那里音樂和游船,沒有一天停息過。凡是有月亮的夜晚,春夏的早晨,冬天的傍晚,游人來來往往,川流不息,然而以中秋是最熱鬧的了。每年到了中秋月夜,整個蘇州城家家戶戶,扶老攜幼一來到那里。上從貴族之家的青年男女,下至貧苦百姓,無不打扮得漂漂亮亮,穿著華麗的衣服,席地而坐,褥席—個挨著一個,把酒擺在四通八達(dá)的大道上,從千人石直到山門,游客像梳齒魚鱗般地密接相連,檀木拍板像小土堆那樣堆積著,酒氣蒸騰,像云霧那樣傾瀉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,游客漫山遍野,像雁群落在沙灘上,游客穿紅著綠,像彩霞浦在江面上,其場面宏大,像雷聲滾動,如閃電發(fā)亮,無法加以描述。

  安設(shè)筵席之初,參加清唱的有千百人之多,聲音像眾多蚊子集聚在—起,聽辨不清。分批安排,憑唱腔相互競爭,高雅的和粗俗的已經(jīng)擺出來,美丑自然區(qū)別開來;沒過多久,得意地?fù)u頭晃腦、手舞足蹈的獲勝者,只剩下幾十個人罷了。不久,皓月當(dāng)空,一片月光像潔白的絹綢,一切低下粗俗的樂聲,都寂靜無聲了,跟隨著應(yīng)和的人,才有三四組。—根簫,一寸管,一個人一邊緩慢地打著拍子—邊歌唱,蕭管聲伴看歌唱聲,清唱的昆曲聲清徹宏亮,便聽曲酌人若魂魄離散。等到了深夜,月光浮動,樹葉的影子交錯雜亂,那些簫管和牙板也再用不上了;一個人登場演唱,周圍聽眾屏住呼吸,那聲音好像細(xì)頭發(fā)絲,響徹云霄,每唱—個字,歌聲漫長,天上的飛鳥聽到這聲音徘徊不前,勇敢的人聽了為之流下淚來。

  劍泉池深不可測,巖石陡峭。千項云峰得天池等山作為它的幾案,山巒深壑竟相比美,最適宜請客飲酒賞玩。但是中午那里的太陽光個性曬人,不適宜長久坐在這兒。文昌閣也很美,晚上那里樹木更好看。向北看是平遠(yuǎn)堂的舊址,空曠得一眼望不到邊,只能看到虞山的一點。平遠(yuǎn)堂失去其作用已經(jīng)很久了,我與江進(jìn)之商量重新修復(fù)它,想祭祀韋蘇州、白樂天諸位先生在那里邊;然而疾病不久發(fā)作,我已經(jīng)請求辭官回到故鄉(xiāng),恐怕江進(jìn)之的興趣也盡了。山川興廢,確實有機(jī)會啊!在吳縣做官兩年,登虎丘有六次。最后與江進(jìn)之、方子公一同攀登,等待月亮出來照射在生公石上。歌唱的人聽說我來,都躲藏離去。我于是對江進(jìn)之說:“太厲害了,官吏的驕橫,差役的粗俗!今后辭去官職,有不來到這干人石上聽曲的,對月發(fā)誓。”此刻我有幸得以解除官職,稱吳客了;⑶鸬脑铝粒恢記得不記得我的話呢?

  虎丘記翻譯參考(三):

  虎丘離城約六七里路,這座山?jīng)]有高峻的山峰與幽深的峽谷,只但是正因靠近城市,因此奏著音樂的游船,沒有一天不到那兒去。凡是有月亮的夜晚,開花季節(jié)的早晨,下雪天的黃昏,游人來往穿梭,猶如織布一樣,而以中秋最為繁盛熱鬧。每到這一天,全城閉戶,攜手并肩而來。士大夫鄉(xiāng)紳、大家婦女,以至貧民百姓,全都涂脂抹粉,鮮衣美服,重重疊疊地鋪設(shè)席氈,將酒肴擺在大路中間,從千人石一向到山門,如梳齒魚鱗般密集相連。檀板聚積如小山,樽罍似云霞般傾瀉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,猶如成群的大雁棲落在平坦的沙灘,彩霞鋪滿江面,電閃雷鳴,無法具體描繪它的形狀。

  剛開始陳設(shè)席位時,唱歌的人成百上千,聲音如團(tuán)聚在一齊的蚊子,沒法分辨識認(rèn)。等到分隊安排,爭相以歌喉比高低;雅樂和俗樂各各陳獻(xiàn)后,美和丑自然區(qū)別開了。不多時,搖頭頓腳按節(jié)拍而歌的,只但是幾十個人而已。一會兒,明月升到天空,月光照在石上猶如潔白的絹綢,所有粗俗的歌樂,不再發(fā)出聲響,跟隨著唱和的,只有三四個人。一支簫,一寸管,一人慢慢地打著歌板唱著,管樂伴著歌喉,聲音清脆嘹亮,使聽的人深受感動。等到夜深,月亮西斜,樹影散亂,于是連簫板也不用,一個人登場,四圍的人屏住聲息,聲音如細(xì)而直上的毛發(fā),響徹云端,每吐一字,幾乎拖長達(dá)一刻之久,飛鳥聽了為之回翔盤旋,壯士聽了感動得流下眼淚。

  劍泉深得無法測量,陡峭的巖石如斧削一般。千頃云正因有天池等山作為幾案,山峰峽谷,爭奇斗秀,是請客飲酒的好地方。但是過了中午便陽光逼人,不能久坐。文昌閣也不錯,晚上林中的景色尤為迷人。朝北為平遠(yuǎn)堂舊址,空曠沒有遮攔,僅僅遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見虞山,如小小的黑點。堂荒蕪已經(jīng)很久了,我和江進(jìn)之商量修復(fù)它的辦法,想在里面供奉韋應(yīng)物、白居易等人,但不久生了病,我既然已經(jīng)辭了官,恐怕進(jìn)之的興致也消盡了。山川的興旺和荒廢,確實有它的運數(shù)!

  在吳縣作了兩年官,登虎丘山六次。最后一次和江進(jìn)之、方子公一齊登,坐在生公石上等候月出。唱歌的人聽說縣令到來,都躲避開了。我因此對進(jìn)之說:“做官的橫行氣盛,衙役庸俗粗野,是多么厲害呀!以后不作官了,有不在這石上聽歌的,有月亮為證!”此刻我有幸得以免去官職,客居吳縣,虎丘的月亮不知道還記得我的話嗎?

【虎丘記翻譯】相關(guān)文章:

虎丘記教案范文10-07

高二語文《虎丘記》教案10-07

蘇州的虎丘塔作文10-06

核舟記翻譯10-28

游虎丘作文450字10-05

描寫虎丘山景色的作文10-06

江蘇蘇州虎丘導(dǎo)游詞10-06

坐火車,玩虎丘_900字08-10

英語周記附帶翻譯10-06

小石潭記原文及翻譯03-15